Nelikielinen lapsi: kolmivuotiskatsaus

2016-06-22 08.24.32

Tänään tyttäremme täyttää kolme vuotta. Ensimmäistä kertaa hän ymmärtää, mitä syntymäpäivä tarkoittaa ja on jo pitkään puhunut, että hänellä on elokuussa synttärit. Silloin tulee lapsia, hän saa lahjoja ja äiti tekee autokakun. Vietämme juhlia viikonloppuna, mutta tänään hän saa paistatella päiväkodissa huomion keskipisteenä. Saksalaiset ovat synttärihullua kansaa, joten päivänsankari on varsinainen stara.

Lapsen puhe on kehittynyt tämän vuoden puolella valtavasti. Yhä edelleen tuntuu siltä, että suomi ja romania ovat tasavahvoja. Hän osaa sanoa molemmilla kielillä monisanaisia lauseita ja sanavarasto on varsin laaja. Romanian kielessä on lausunnan suhteen hakusessa eräs vokaali, joka on minullekin mahdotonta lausua. R-kirjainta lapsi ei myöskään osaa vielä sanoa. Verbitaivutus on haastavaa. Pitkään lapsi sanoi esimerkiksi ”haluutko jugurttia” kun hän halusi syödä jogurttia. Yksikön toisen persoonan kysymysmuoto on hänelle paljon tutumpi ilmaisutapa kuin ensimmäinen persoona, sillä minä totta kai kyselen häneltä asioita. Samaa muotoa hän käyttää myös romaniaksi. Vasta tällä viikolla hän sanoi ensimmäistä kertaa ”mä haluun jugurttii” ja aivan hätkähdin persoonapronominin ilmestymistä puheeseen. Ja kas kummaa, samaan aikaan hän korjasi verbimuodon oikeaksi myös romaniaksi.

Lapsi ei edelleenkään sekoita kieliä keskenään juuri ollenkaan. Joissain ilmaisuissa näkyy saksan ja romanian vaikutus. Hän vaikkapa ilmoittaa menevänsä ”kans lentokoneella” lisäten sanan eteen preposition niin kuin muissakin kielissä (mit Flugzeug / cu avionu). Saksaa hän ei edelleenkään käytä kotona yhtä sanaa lukuunottamatta: aufräumen. ”Ensin xx laittaa aufräumen, sitten vasta kylpyyn” hän saattaa ilmoittaa ja tarkoittaa, että viivyttää iltatoimien aloittamista siivoamalla ensin lelut pois lattialta (mikä ei sinällään ole ollenkaan huono juttu). Hän on myös kova neuvottelemaan, vaikkapa juuri siitä, mitä vielä tehdään ennen nukkumaan menemistä. Joskus saatan kuulla hänen leikkiensä keskellä selittävän jotain saksaksi, mutta enimmäkseen hän leikkiessään itsekseen puhuu suomea. Näin oli myös silloin, kun hän oli isänsä kanssa käymässä Romaniassa. Lapsi on muuten omasta mielestään pelkästään suomalainen, hän kiistää jyrkästi olevansa romanialainen jos sitä häneltä kysyy…

2016-07-21 10.59.29

Päiväkodissa hoitajat kertovat nauraen, että tytöltä tulee puhetta pulppuamalla. Ja välillä hänellä on varsinaisia puheliripulikohtauksia. Jutut on sellaista tajunnanvirtaa, että on vaikeaa pitää pokka. Hoitajien mukaan myös saksan kielen taito on kehittynyt erinomaisesti ja nykyään hän puhuu pelkästään saksaa ja ymmärrettävää sellaista. Aiemmin kuulema puhetta tuli, mutta jutuista ei tahtonut saada selvää. Lapsi on edelleen kova laulamaan ja oppii helposti pitkiäkin lauluja ulkoa, kaikilla kielillä. Niitä hän sitten hoilottaa menemään päiväkodin pihalla kuljeskellessaan.

Lapsen mielestä kääntäminen on hauska leikki. Välillä kysymme häneltä, että mitä se ja se on romaniaksi/suomeksi/saksaksi ja hän vastaa aina oikein. Välillä hän saattaa kesken leikkiensä pysähtyä pohtimaan, että ”äiti sanoo tietokone ja isi sanoo computer”. Hän siis todellakin assosioi eri kielet eri ihmisiin. Englannin suhteen hän on utelias. Välillä hän saattaa papukaijana toistella lauseita, joita miehen kanssa sanomme toisillemme. En tiedä kuunteleeko lapsi juttujamme kun puhumme englantia. Välillä hän tuntuu hermostuvan kun puhumme keskenämme ja keskeyttää meitä. Mutta välillä hän alkaa yllättäen puhua samasta aiheesta suomeksi tai romaniaksi kuin me englanniksi. Enimmäkseen se tapahtuu silloin, kun hän on bongannut puheestamme tuttuja sanoja, mutta välillä silloinkin, kun englanninkielinen ilmaisu on aivan erilainen kuin suomen, romanian tai saksan. Sattumaa? Sen enempää en osaa tässä vaiheessa sanoa passiivisen kielen kehittymisestä. Ensi vuonna lapsi voi päiväkodissa mennä englannin kerhoon. Onkin kiinnostavaa nähdä, mitä sen kielen suhteen tapahtuu, kun joku alkaa puhua sitä hänelle suoraan.

11 thoughts on “Nelikielinen lapsi: kolmivuotiskatsaus

  1. Kiitos, ihana blogi, kaikkine eurooppalaisuus-mietteineen. Erityisesti tämä lasten monikielisyys ja yleensä lapsen kasvattaminen molemmille vanhemmille vieraassa maassa on itselle ajankohtainen teema: ei vielä lasta mutta vieraita maita ja kieliä on!

    Sekin on mietityttänyt paljon, että jos olisi vain yksi lapsi (mikä minun iässäni olisi todennäköisin vaihtoehto), ja asutaan kaukana kummankin sukulaisista, kuinka paljon tylsempää se on lapselle ja raskaampaa meille (kun ei ole sisarusta seurana). Päiväkotikokemuksenne kuulostivat kyllä kannustavilta!

    Lueskelen ajan kanssa muutkin postauksesi, ehkä olet tuosta ”kaukana asumisesta” jo kirjoitellutkin. (Aleppo-postauksen jo löysin!)

    Terveisin nimim. Damaskoksessa vuonna 2007 😉

    Tykkää

    • Kiva kun olet löytänyt blogiini! Lapsen kasvattamisessa kaukana molempien sukulaisista on omat haasteensa, mistä joskus kirjoitinkin. Mutta en itse ole huolestunut todennäköisesti ainoaksi jäävän lapsemme yksinäisyydestä ulkomailla. Tämä maa on hänelle kotimaa ja päiväkoti ja ystävät muodostavat sosiaalisen verkoston. Mulla on jo pitkään ollut luonnoksena postaus aiheesta ainoa lapsi mutta en ole vielä saanut sitä valmiiksi. Jotenkin aihe tuntuu intiimiltä 🙂

      Tykkää

  2. Kiitos tästä mielenkiintoisesta postauksesta! Meillä ei vielä lapsia ole, mutta toivottavasti lähivuosina niitä siunaantuisi. Asumme mieheni kanssa Amerikassa, ja puhumme keskenämme englantia, mikä olisi myös lapsen kieli päiväkodissa. Mieheni on kuitenkin kaksikielinen- hän puhuu ranskaa ja arabiaa, ja minä puhun suomea. Ollaan monesti mietitty, alkaako lapsemme puhua ennen viidettä ikävuotta, kun kieliä olisi kaikki 4 opeteltavana.

    Tykkää

    • Tässä rohkaiseva esimerkki, että monikielisyys on mahdollista! Tunnen muitakin vastaavia tapauksia. Teidän tilanteessanne haastavinta on varmaankin se, että yhden henkilön on siirrettävä lapselle kaksi kieltä. Mutta lasten aivot on käsittämättömän hyvät prosessoimaan uutta. Voi kun itsekin olisi jo pienenä oppinut toistakin kieltä eikä vasta vaivalla isompana…
      Toivottavasti lapsihaaveenne toteutuvat!

      Tykkää

  3. Tämä oli todella mielenkiintoinen kirjoitus, ja vaikka aihe ei ole vielä omalla kohdalla ajankohtainen, olen miettinyt tätä tosi paljon. Olen ajatellut, voinko vaatia että lapsi ymmärtäisi neljää kieltä (suomi, romania, englanti, tshekki) kun tuntuu että ne kolmekin on ihan liikaa… Ilmeisesti siis teidän tyttö ymmärtää englantia, mutta ei puhu sitä? Tosi hauskoja nuo esimerkit, esim. ”kans lentokoneella” 😀 niinpä, ihan loogistahan tuo olisi…. Jännää miten lapset oppivat 🙂 Olen vähän kateellinen näille monikielisille lapsille 😉 Itselläkin olisi pari kieltä opittavana, mutta se ei ole enää niin helppoa….

    Tykkää

    • Ei todellakaan ole! Sitä joskus manasinkin että miten paljon helpompaa olisikaan ollut oppia kieliä lapsena kuin tässä iässä… Miten sun romanian taito muuten?
      Lapsilla on ihmeellisen joustavat aivot. Tyttärellemme on maailman luonnollisinta että eri ihmiset puhuu eri kieliä ja niitä vaihdetaan lennossa. Vielä hän ei puhu englantia mutta yhä usemmin huomaamme että hän ymmärtää mistä puhumme englanniksi.

      Tykkää

      • Voi vitsi, tosi ihanaa. Niinpä, ehkä se on parempi vaan altistaa lapsi monelle eri kielelle lapsena. Elämästä tulee paljon rikkaampaa, sehän on lahja kun osaa sitten puhua useita kieliä, ja luulisi että tämä vaikuttaa aivoihin jotenkin, että myös vanhempana on helppo oppia eri kieliä?

        Eu vorbesc putin Romaneste 😀 haha, siis tosi vähän puhun ja ymmärrän, mutta kuitenkin jonkun verran. Learn Romanian with Nico on Youtube 😉 Mä altistun tshekille niin paljon….sehän se tässä on, kun olisi vielä ne lapsen aivot 😉

        mutta siis, todella kiva lukea näistä positiivista kokemuksista!

        Tykkää

  4. Päivitysilmoitus: Minä haluan, että lapseni oppii suomen kielen - london and beyond

  5. Päivitysilmoitus: Nelikielinen lapsi: vähemmistökielten buustausta | Puolivälissä

Jätä kommentti